精彩片段
咸腥的風卷著細碎的浪花,拍覆滿青苔的礁石,濺起的水珠像撒了把碎鉆。游戲競技《MYGO不懂音樂的我該怎么辦》是作者“混沌何首烏”誠意出品的一部燃情之作,初華海斗兩位主角之間虐戀情深的愛情故事值得細細品讀,主要講述的是:咸腥的海風卷著細碎的浪花,拍在覆滿青苔的礁石上,濺起的水珠像撒了把碎鉆。三角先生佝僂著背,粗糙的手掌正撿著漁網(wǎng)里纏上的貝殼,指縫間還卡著昨夜暴雨留下的濕泥。木屐踩在濕滑的沙灘上,發(fā)出 “咯吱咯吱” 的輕響,在清晨空曠的海岸線上蕩出老遠 —— 這聲音平??偘橹鴿O獲的腥甜,今天卻透著說不出的慌?!斑恚俊蹦_下突然打滑,三角先生踉蹌著穩(wěn)住身形,低頭時心臟猛地一縮。泡沫堆里蜷縮著個小小的身影,洗得發(fā)白的粗布...
角先生佝僂著背,粗糙的掌正撿著漁纏的貝殼,指縫間還卡著昨暴雨留的濕泥。
木屐踩濕滑的沙灘,發(fā)出 “咯吱咯吱” 的輕響,清晨空曠的岸蕩出遠 —— 這聲音常總伴著漁獲的腥甜,今卻透著說出的慌。
“唔?”
腳突然打滑,角先生踉蹌著穩(wěn)住身形,低頭臟猛地縮。
泡沫堆蜷縮著個的身,洗得發(fā)的粗布短褂被水泡得透濕,緊緊貼身,像片被浪頭遺棄的藻。
孩子睫掛著的鹽粒隨著呼輕輕顫,胸膛弱起伏著,仿佛秒就要被漲潮的水重新卷走。
常年跟打交道的漢子見慣了風浪,此刻卻慌得像次出的頭子。
他蹲身,用袖翼翼擦去孩子臉的沙礫 —— 那是張過蒼的臉,嘴唇干裂得像曬枯的河,偏偏長著形狀格的眼睛,睫像沾著碎鹽的蝶翼。
“喂,孩子?
醒醒?”
角先生用帶著濃重地方音的語輕喚,家伙卻毫反應。
背貼額頭,滾燙的溫度讓他頭緊。
再猶豫,他地將孩子抱起,輕得像抱著團絮,仿佛稍用力就散架。
往漁港診所跑的路,木屐踩出的慌腳印很被潮水撫,像什么都沒發(fā)生過。
救護的鳴笛聲劃破漁港的寧靜,初正舉著剛畫的獨角仙沖進診所。
病房消毒水的味道壓過了她發(fā)間的鹽,她扒著病欄桿,把紙舉到男孩背:“等你起來,我們去后山抓這個哦!
它們的角能頂起倍重的石頭呢!”
趴邊的發(fā)姑娘晃著畫紙,聲音像風鈴般清脆。
角夫笑著把她抱起來,讓輸液管被壓到,而病沉睡的身,睫幾可察地顫了顫。
這是今早被浪沖岸的孩子,來路明得像從霧鉆出來的。
作為岸巡邏員,角先生本該聯(lián)系院,可兒扯著他衣角,亮晶晶的眼睛寫滿 “想留他玩”,妻子又旁邊悄悄點頭,他只能嘆著氣認了 —— 來家要多碗筷了。
首到清晨,那緊閉的眼睛才緩緩睜。
男孩的瞳孔像被水洗過的琉璃,映著花板的輸液袋,突然因驚恐猛地收縮。
墻 “救急出” 的指示牌、護士胸前的銘牌,是些扭曲的圖形 —— 棱角明的片名和方方正正的漢字,像群張牙舞爪的陌生眼前跳來跳去。
他張了張嘴,喉嚨滾出細碎的音節(jié),古又拗,像是從塵封的羊皮卷飄出來的呢喃。
“完聽懂呢。”
醫(yī)生推了推眼鏡,著病歷本 “約 5 歲,燒 .℃,嚴重營養(yǎng)良” 的診斷,突然眼睛亮,跑回辦公室出本泛的拉語詞典 —— 那是他學的寶貝教材。
指著 “(水)” 這個詞念出聲,男孩的眼睛亮了亮,虛弱地點了點頭。
這場交流活像破譯密碼。
醫(yī)生敲著譯站,當屏幕跳出 “l(fā)r gle(喉嚨痛)”,家伙立刻蹙起眉按住脖子;打出 “i(食物)” ,他咽了咽水,眼的渴望差點把醫(yī)生的都化了。
讓驚訝的是數(shù)學試卷。
當?shù)?“+-=” 這些符號,男孩眼的迷茫掃而空,鉛筆紙寫的阿拉伯數(shù)字工整得像歲孩子的筆跡。
可移到文題目說明,又立刻皺起眉頭,像只被難住的貓,爪子都撓到頭發(fā)了。
“跟我回家吧?!?br>
角先生推病房門,出院的 “姓名” 欄還是空的。
他望著窗涌的,輕聲說,“就角吧,跟著來的孩子。”
的語學習堪稱災難場。
名像被貓弄的團,“あいう” 他眼是個樣;片名更糟,“アイウ” 活像散落的碎石子。
對著課本的 “アイウエオ”,他常常憋紅了臉也發(fā)出正確的音,眼淚眼眶打轉,像只受委屈的獸。
“這是‘りんご(蘋)’哦?!?br>
初舉著紅彤彤的圖畫書,發(fā)隨著搖頭晃腦的動作掃過他背。
眨巴著辜的眼睛,清晰吐出拉語的 “mlm”。
“對啦!
是‘りんご’!”
“Mlm。”
“是‘りんご’!”
著姐姐氣鼓鼓叉腰的樣子,他突然 “噗嗤” 笑出聲,睫還掛著沒掉的淚珠,像沾著露水的貝。
轉機出初的英語作業(yè)。
那,姑娘正趴榻榻米抄寫詞,嘴念叨著 “l(fā)e,蘋~”。
角先生坐旁邊削竹篾,也跟著用生硬的發(fā)音念 “l(fā)e”。
本來擺弄積木的突然抬起頭,清晰地重復:“l(fā)e?!?br>
標準得讓初的鉛筆 “啪嗒” 掉地。
她瞪圓了眼睛,活像剛釣來的河豚:“你、你說英語?”
歪歪頭,又念了遍 “l(fā)e”,這次還指著桌的蘋畫紙。
仿佛打了新界的門。
那些由拉字母組的英語詞,對他而言像生就認識的朋友。
初的英語課本,他幾遍就能背詞,甚至能糾正她 “r” 音發(fā)得太卷 ——“應該像風吹過貝殼的聲音哦”,他用還帶著音的語認解釋。
個月后,初舉著滿英語試卷沖進家門,本想炫耀,卻見坐門檻,練習本寫滿了她懂的符號。
“這、這是什么?”
她過去,臉 “唰” 地漲紅了。
練習本是用拉語注釋的英語語法,旁邊歪歪扭扭寫著對應的文譯,雖然有些名寫得倒西歪,卻能出筆劃的認。
“,這個‘m’為什么要對應‘です’?”
初指著其行,這個語法點她可是被師罰抄了遍才記住。
抬起頭,陽光落他纖長的睫,折出細碎的光:“因為…… 它們都是‘是’呀?!?br>
從兩年前的拉語出發(fā),穿過英語的橋梁,終抵達這個陌生的語界。
初著男孩清澈的眼睛,突然覺得,這個從來的弟弟,身藏著比浪花還多的秘密呢。