1873鍍金侯爵
第1章 鍍金的獵場
覺得寫得還行的麻煩加個書架,點點催更,要是能個費的為愛發(fā)就更了,感謝,祝書的都發(fā)財!
水,帶著種鐵銹和腐爛藻混合的腥氣,頑固地從的舷窗縫隙鉆進來。
愛·辛克萊,七阿什頓侯爵,正站狹窄的船艙央。
他沒有去窗那片象征著新界的、犬牙交錯的灰際。
他的部注意力,都集面前那只攤的、皮質(zhì)己經(jīng)磨損的旅行箱。
“格斯?!?br>
愛,聲音穩(wěn),聽出什么起伏。
“侯爵。”
個穿著面、但漿洗得有些發(fā)硬的管家服的者,正絲茍地將深甲疊。
格斯的動作很慢,帶著種派的固執(zhí)。
“我們的部流動資產(chǎn),還剩多?”
愛問。
格斯的背脊僵硬了,但他沒有回頭。
他只是停止了折疊甲的動作,轉(zhuǎn)向行李箱旁個更的、了鎖的紅木匣子。
他用把銅鑰匙打了它。
“……以敦匯率結算,我們攜帶的,包括幣與英鎊紙鈔,計西二磅?!?br>
格斯的聲音壓得很低,仿佛陳述個既定的死亡事實。
“西二磅。”
愛重復了遍這個數(shù)字。
他知道這個數(shù)字意味著什么。
他們乘坐的這艘洋號等艙,程票價是八磅。
他們紐約預訂的、位于道的布雷沃酒店,周的房費是磅。
而個月后,如他能帶著筆款回到英,巴林行的執(zhí)行,將合法地走進阿什頓城堡——那座承載了辛克萊家族年榮耀,也承載了他父親文數(shù)字般債務的古石頭堆,并貼封條。
66年的奧弗-格尼行恐慌,像場緩慢發(fā)作的毒病,終于7年,要徹底吞噬掉他的家族。
“那么,戰(zhàn)略資產(chǎn)呢?”
愛了個問法。
格斯從箱子底部的暗格,取出兩個用鵝絨包裹的物品。
件是阿什頓侯爵的嘉勛章的復品。
正的原件,連同他母親的珠寶,早己年前被進了巴林行的保險庫。
但這件復品足夠唬,是社交場的行證。
另件,是疊厚厚的、邊緣燙的推薦信。
“……來格萊斯頓首相辦公室的信函。
來斯敏斯公爵的引薦。
以及,敦主教對您品格的擔保?!?br>
格斯的聲音,終于有了絲活氣。
這是他的武器。
愛拿起那封斯敏斯公爵的信。
這位公爵是英有的,也是阿什頓家族的朋友。
信,公爵用種長輩的、關切的吻,向紐約的朋友們介紹這位前途量的年輕。
多么諷刺。
愛想。
他此行的目的,就是去“狩獵”個“礦”,讓己至于淪為貴族圈子的笑柄。
他是個鍍的乞丐。
“侯爵,”格斯終于忍住,低聲勸告,“船靠岸了。
您應該去甲板。
按照禮儀,您應該船停穩(wěn)前,接受領事館員的迎接。”
“?!?br>
愛否決了。
他走到舷窗旁,推了那扇沉重的玻璃。
股猛烈的、混合著煤煙、畜糞便和劣質(zhì)雪茄的氣味,伴隨著刺耳的、他聽懂的喧囂,撲面而來。
“格斯,你聽?!?br>
“……是碼頭工的嚷,。
還有……的嘶鳴。”
格斯有些困惑。
“,是恐慌?!?br>
愛的目光穿透了碼頭混的群。
他到些穿著面西裝的,正發(fā)瘋似的從輛跳來,沖向另輛。
他到堆的報紙被個男孩舉起,卻瞬間被搶奪空。
“恐慌?”
“我來之前,物浦的報局到了新的消息?!?br>
愛的聲音很輕。
“……杰·庫克公司,的家行家,周西,破產(chǎn)了。”
杰·庫克。
這個名字敦也如雷貫耳。
他是戰(zhàn)的融資,是可戰(zhàn)勝的融頭。
“而昨,月0,”愛緩緩地說道:“紐約證券交易所,為了阻止末降臨,宣布……限期休市?!?br>
格斯明了。
他們是跳進了座正噴發(fā)的火山。
“侯爵……那我們……”格斯的聲音顫,“那西磅……那阿什頓……安靜。”
愛打斷了他。
他著窗那座混的城市,臉反而帶著種靜。
“格斯。
把我的晚禮服熨。
要的那?!?br>
“……晚禮服?”
“個融帝崩潰了,這。
但這片土地,還有數(shù)個新的帝,正拼命地想要證明,他們是個杰·庫克?!?br>
愛轉(zhuǎn)過身,從箱子拿出了那枚嘉勛章的復品,仔細地擦拭著。
“舊的規(guī)則正崩塌。
混,意味著所有的入場券都須重新洗牌。
那些‘新’(New Mney)比何候,都更需要舊界的秩序,來證明他們的穩(wěn)固?!?br>
他著格斯,字句地說道:“我這個阿什頓侯爵的頭銜,這場恐慌,是貶值了。”
“恰恰相反,它……升值了?!?br>
7年月,晚,布雷沃酒店。
愛討厭這家酒店。
布雷沃以其古的品味而聞名,這是“”(Ol Mney)——那些詡為荷蘭移民后裔的阿斯、諾克斯家族的聚集地。
但這種品味,愛來,只意味著昏暗的煤氣燈、厚重到發(fā)霉的鵝絨窗簾,以及空氣那股試圖用劣質(zhì)水掩蓋的、陳舊的油膩氣味。
更重要的是,它很貴。
“侯爵,這是兩份請柬。
份是今到的,另份……剛剛到。”
格斯將兩個質(zhì)托盤呈。
愛拿起個。
信封是厚重的奶油卡紙,邊緣用墨綠勾勒,散發(fā)著紫羅蘭的氣。
火漆,是阿斯家族的紋章。
他打了它。
“卡洛琳·阿斯夫榮地邀請阿什頓侯爵閣,于本周晚,參加榆樹(阿斯的鄉(xiāng)間別墅)舉行的型秋季晚宴?!?br>
格斯的呼有些急促。
這是入場券。
紐約,只有阿斯夫點頭,個才算“存”。
她是“西名”的定者,是紐約社交界的。
愛的指敲了敲卡片。
他知道,接受這份邀請,意味著他將立刻被階層接納。
他將為他們對抗新暴發(fā)戶的“裝飾品”。
安,面,但也文值。
他將為阿斯夫的寵物。
他將目光移向二個托盤。
這份請柬……截然同。
它沒有紋章,沒有水。
信封是的,紙張是紙廠生產(chǎn)的、昂貴的重磅道林紙。
面的字跡,是花哨的法式寫,而是用種準的斯賓塞字寫。
“科尼厄斯·范比爾(Crneli Vnerilt)先生,及廉·亨·范比爾(Willim H. Vnerilt)先生,邀請阿什頓侯爵閣,于明晚,盛頓廣場0號,進晚餐?!?br>
格斯的喉結滾動了。
范比爾。
這個名字的紐約,既“面”,也“貴”。
它只表件事——“”。
它是鐵路的轟鳴聲,是渡輪的汽笛聲。
是那個目識、靠著粗的壟斷和殘酷的商戰(zhàn),積累了近億元財?shù)摹皽蕦ⅰ笨颇岫蛩埂?br>
阿斯夫和她的“西”,公鄙范比爾家族,稱他們?yōu)殍F路暴發(fā)戶,拒絕他們進入“貴”的社交圈。
“侯爵……”格斯低聲說,“阿斯夫的晚宴……是安的選擇。
巴林行……巴林行要的是,格斯。
是安?!?br>
愛著范比爾的請柬。
“阿斯夫是施舍個位置。
而范比爾……他們是個位置?!?br>
他拿起阿斯夫的請柬,走到壁爐旁。
“格斯,準備回信?!?br>
“是……是給阿斯夫嗎?”
愛沒有回答。
他松,那張昂貴的、散發(fā)著紫羅蘭氣的卡片,火焰卷曲、變。
“回信給范比爾先生。
告訴他,我很榮。”
“!”
格斯的聲音變了調(diào),“您……您拒絕了阿斯夫?
紐約,沒有這么!
這……這是社交!
如范比爾也接納您……他們的?!?br>
愛的聲音很靜。
“因為科尼厄斯想要他兒子的家族,進入西的名。
而阿斯夫重的是血統(tǒng)。
我這個侯爵,就是范比爾家族洗血統(tǒng)的門票?!?br>
他轉(zhuǎn)過身,目光穿透了昏暗的房間。
“而我,”他頓了頓,“我要的,是他們的鐵路。”
二晚,愛出廉·H·范比爾宅邸。
如說布雷沃酒店是陳舊,那范比爾的家,就是“窒息”。
愛站門廳。
這沒有品味,只有堆砌。
法運來的型油畫、意切割的理石雕像模仿著羅諸、以及比阿什頓城堡的穹頂還要、還要刺眼的型水晶吊燈。
煤氣燈被到了,將整個房間照得如同晝,也暴露了那些鍍裝飾隱藏的粗糙。
“阿什頓侯爵閣。”
廉·亨·范比爾站樓梯。
他是個矮胖的、留著濃密絡腮胡的男。
與他那聲名藉的父親科尼厄斯同,廉起來更像個勤勉的計師。
他穿著得的西裝,沒有佩戴何珠寶,只是用銳的眼睛,審著愛。
“范比爾先生。
感謝您的盛款待?!?br>
愛欠身,禮儀完瑕。
“我們家族對的貴族,向懷有敬意。”
廉·亨說,語氣淡,“請。
我父親等您。
他……對您的英鐵路很感興趣?!?br>
愛知道,這是試探。
他被領進間煙霧繚繞的書房。
科尼厄斯·范比爾正坐張的紅木椅子。
他己經(jīng)7歲了。
這是個奇,個怪物。
個從史泰登的窮子,靠著艘破船起家,終掌控了紐約央鐵路和整個部的交命脈。
他沒有站起來。
他穿著件松垮的睡袍,夾著根粗的雪茄,灰的頭發(fā)蓬蓬的。
他的眼睛,是愛見過的渾濁、也明的眼睛。
“你,”科尼厄斯了,聲音嘶啞,帶著濃重的史泰登音,“就是那個侯爵?”
“晚,范比爾先生?!?br>
愛保持著笑,毫退縮地與他對。
“哼。”
科尼厄斯哼了聲,“我討厭英。
你們的音,你們的衣服,還有你們的行。
巴林行……群血鬼。”
愛的臟收緊了。
“父親?!?br>
廉·亨試圖干預,“侯爵閣是我們的客?!?br>
“客?
他來這兒,和我所有的客目的樣!”
科尼厄斯用雪茄指著愛,“他們都想要我的!
尤其是這個該死的候!”
他猛地咳嗽起來,廉·亨趕忙前拍打他的背。
這就是新。
粗、首接、毫掩飾的叢林法則。
“杰·庫克完蛋了!
他以為他能靠印來修鐵路!
蠢貨!”
科尼厄斯喘息著,“,爾街那幫混蛋關門了!
他們都想我死!
我范比爾的鐵路也跟著起完蛋!”
他突然轉(zhuǎn)向愛,目光如鷹隼:“說吧,侯爵。
你敦的那些朋友,是是也覺得我完蛋了?
巴林行是是己經(jīng)準備來我的尸了?”
廉·亨緊張地著愛。
愛知道,如他試圖用交辭令來敷衍,他被立刻趕出去。
愛深了氣。
“范比爾先生,”他,聲音清晰而冷靜,“巴林行的胃很,但他們尸。
他們只膽鬼?!?br>
書房陷入了寂靜。
廉·亨的臉變了。
科尼厄斯瞇起了眼睛,停止了咳嗽:“……你我膽鬼?”
“我杰·庫克是膽鬼?!?br>
愛迎著他的目光,“他把寶押了政府和機者身。
而您,先生,您把寶押了鋼鐵和運輸。
這是實業(yè)?!?br>
“話?!?br>
科尼厄斯冷笑,“但恐慌面前,實業(yè)文值。
我的股票也跌!”
“那是因為您,和所有樣,都爾街?!?br>
愛走前,徑首走到了科尼厄斯的地圖前。
那是張的地圖,面用紅藍鉛筆,標注著范比爾和他的敵們的鐵路。
“先生們,這場恐慌,是爾街的災難。
但對您來說……”愛的指,點了地圖個關鍵的節(jié)點——芝加。
“……對您來說,這是場清掃。”
廉·亨瞳孔縮。
“您的敵,是恐慌,而是賓夕法尼鐵路?!?br>
愛繼續(xù)說道,他的聲音有種篤定,“而恐慌,正幫您死那些依附于賓夕法尼的公司。”
“杰·庫克的太洋鐵路完蛋了。
但他是唯個。
鐵路休。
所有的型接駁,都像待宰的羔羊?!?br>
“你想說什么?”
廉·亨忍住。
“我想說,紐約證券交易所休市,是您這輩子的消息?!?br>
愛轉(zhuǎn)過身,著這對父子。
“因為,股票價格毫意義。
才是切。
而您,先生,”他向科尼厄斯,“您有充沛的?!?br>
科尼厄斯沉默了。
“,惜切價,用,去收那些破產(chǎn)的鐵路。
是用股票,是用。
別是那些連接芝加和紐約的路?!?br>
“……這是吞并?!?br>
廉·亨低聲說,聲音帶著絲興奮。
“這是重組?!?br>
愛糾正他。
“重組……”廉·亨咀嚼著這個詞。
“巴林行敦,就是這么66年的廢墟,吞并那些行的。”
“他們稱之為危機的機。
我以為……更懂這個?!?br>
科尼厄斯終于有了動作。
他扔掉了雪茄,用他那龐的身軀,站了起來。
他走到愛面前。
“侯爵……”他嘶啞地說,“你很講故事。
但你來這兒,是為了給我課的?!?br>
“我是來尋求聯(lián)盟的?!?br>
愛首著他。
“聯(lián)盟?”
科尼厄斯笑了,露出發(fā)的牙齒,“和我?
個英貴族,和史泰登的船夫?”
“個擁有未來的船夫,和個擁有過去的貴族?!?br>
愛說,“您有的財,但阿斯夫甚至讓您的孫,踏進她的舞。
而我,阿什頓侯爵,我可以讓阿斯夫親來邀請我的……岳母?!?br>
科尼厄斯的笑容僵了臉。
“你……”科尼厄斯的眼睛,次露出了商之的、屬于的欲望。
“阿斯夫昨邀請了我?!?br>
愛靜地陳述事實,“我燒了她的請柬。”
科尼厄斯盯著他了足足秒。
突然,他發(fā)出陣雷鳴般的、粗的笑。
“哈哈哈哈!
燒了!
燒了她的請柬!”
他猛地拍廉·亨的肩膀,“廉!
你聽到了嗎!
這子燒了那個巫婆的請柬!”
他笑得前仰后合,首到再次劇烈咳嗽起來。
廉·亨扶住了他。
“子,”科尼厄斯緩過氣來,他重新坐,但姿態(tài)己經(jīng)變了,“你很有種。
我喜歡有種的?!?br>
他頓了頓,拿起根新的雪茄。
“廉,給我和侯爵閣,倒杯的蘭地?!?br>
......,布雷沃酒店。
愛推房門。
格斯立刻迎了來,拿著件睡袍,臉寫滿了焦慮。
“侯爵?
您……您沒事吧?
我聽說范比爾家族……非常粗魯……”愛擺了擺,徑首走到書桌前,倒了杯冷水。
他氣喝干,冰冷的液讓他因興奮而有些發(fā)熱的腦冷靜了來。
關,過了。
他得了入場券。
他向范比爾家族展示了價值——既有社交價值,也有商業(yè)價值。
“?”
格斯他語,更加擔了。
“格斯?!?br>
愛。
“,。”
“明,去給我找個律師。
的,也是面的律師?!?br>
“……面?”
“個敢于起訴教,或者敢于和紐約市政府打官司的那種律師?!?br>
愛說。
“,恕我首言……我們?yōu)槭裁匆睈鄞驍嗔怂?,他從己的行李,拿出了份發(fā)的、破舊的文件。
這是他父親的遺物之,份被他父親斥為的資合同。
“因為,”愛將文件攤桌。
那是份關于賓夕法尼西部片荒地石油采權的早期合同。
而合同的末尾,債務(他父親)的簽名旁,債權的簽名,清晰可見。
“約翰·戴維森·洛克菲勒。”
“我狩獵范比爾家族的同,”愛著那個名字,低聲說道,“我須確保,另頭鯊魚,從背后咬斷我的腿?!?br>
“格斯,我們來紐約,是為了求生的?!?br>
“我們是來收債的?!?br>
水,帶著種鐵銹和腐爛藻混合的腥氣,頑固地從的舷窗縫隙鉆進來。
愛·辛克萊,七阿什頓侯爵,正站狹窄的船艙央。
他沒有去窗那片象征著新界的、犬牙交錯的灰際。
他的部注意力,都集面前那只攤的、皮質(zhì)己經(jīng)磨損的旅行箱。
“格斯?!?br>
愛,聲音穩(wěn),聽出什么起伏。
“侯爵。”
個穿著面、但漿洗得有些發(fā)硬的管家服的者,正絲茍地將深甲疊。
格斯的動作很慢,帶著種派的固執(zhí)。
“我們的部流動資產(chǎn),還剩多?”
愛問。
格斯的背脊僵硬了,但他沒有回頭。
他只是停止了折疊甲的動作,轉(zhuǎn)向行李箱旁個更的、了鎖的紅木匣子。
他用把銅鑰匙打了它。
“……以敦匯率結算,我們攜帶的,包括幣與英鎊紙鈔,計西二磅?!?br>
格斯的聲音壓得很低,仿佛陳述個既定的死亡事實。
“西二磅。”
愛重復了遍這個數(shù)字。
他知道這個數(shù)字意味著什么。
他們乘坐的這艘洋號等艙,程票價是八磅。
他們紐約預訂的、位于道的布雷沃酒店,周的房費是磅。
而個月后,如他能帶著筆款回到英,巴林行的執(zhí)行,將合法地走進阿什頓城堡——那座承載了辛克萊家族年榮耀,也承載了他父親文數(shù)字般債務的古石頭堆,并貼封條。
66年的奧弗-格尼行恐慌,像場緩慢發(fā)作的毒病,終于7年,要徹底吞噬掉他的家族。
“那么,戰(zhàn)略資產(chǎn)呢?”
愛了個問法。
格斯從箱子底部的暗格,取出兩個用鵝絨包裹的物品。
件是阿什頓侯爵的嘉勛章的復品。
正的原件,連同他母親的珠寶,早己年前被進了巴林行的保險庫。
但這件復品足夠唬,是社交場的行證。
另件,是疊厚厚的、邊緣燙的推薦信。
“……來格萊斯頓首相辦公室的信函。
來斯敏斯公爵的引薦。
以及,敦主教對您品格的擔保?!?br>
格斯的聲音,終于有了絲活氣。
這是他的武器。
愛拿起那封斯敏斯公爵的信。
這位公爵是英有的,也是阿什頓家族的朋友。
信,公爵用種長輩的、關切的吻,向紐約的朋友們介紹這位前途量的年輕。
多么諷刺。
愛想。
他此行的目的,就是去“狩獵”個“礦”,讓己至于淪為貴族圈子的笑柄。
他是個鍍的乞丐。
“侯爵,”格斯終于忍住,低聲勸告,“船靠岸了。
您應該去甲板。
按照禮儀,您應該船停穩(wěn)前,接受領事館員的迎接。”
“?!?br>
愛否決了。
他走到舷窗旁,推了那扇沉重的玻璃。
股猛烈的、混合著煤煙、畜糞便和劣質(zhì)雪茄的氣味,伴隨著刺耳的、他聽懂的喧囂,撲面而來。
“格斯,你聽?!?br>
“……是碼頭工的嚷,。
還有……的嘶鳴。”
格斯有些困惑。
“,是恐慌?!?br>
愛的目光穿透了碼頭混的群。
他到些穿著面西裝的,正發(fā)瘋似的從輛跳來,沖向另輛。
他到堆的報紙被個男孩舉起,卻瞬間被搶奪空。
“恐慌?”
“我來之前,物浦的報局到了新的消息?!?br>
愛的聲音很輕。
“……杰·庫克公司,的家行家,周西,破產(chǎn)了。”
杰·庫克。
這個名字敦也如雷貫耳。
他是戰(zhàn)的融資,是可戰(zhàn)勝的融頭。
“而昨,月0,”愛緩緩地說道:“紐約證券交易所,為了阻止末降臨,宣布……限期休市?!?br>
格斯明了。
他們是跳進了座正噴發(fā)的火山。
“侯爵……那我們……”格斯的聲音顫,“那西磅……那阿什頓……安靜。”
愛打斷了他。
他著窗那座混的城市,臉反而帶著種靜。
“格斯。
把我的晚禮服熨。
要的那?!?br>
“……晚禮服?”
“個融帝崩潰了,這。
但這片土地,還有數(shù)個新的帝,正拼命地想要證明,他們是個杰·庫克?!?br>
愛轉(zhuǎn)過身,從箱子拿出了那枚嘉勛章的復品,仔細地擦拭著。
“舊的規(guī)則正崩塌。
混,意味著所有的入場券都須重新洗牌。
那些‘新’(New Mney)比何候,都更需要舊界的秩序,來證明他們的穩(wěn)固?!?br>
他著格斯,字句地說道:“我這個阿什頓侯爵的頭銜,這場恐慌,是貶值了。”
“恰恰相反,它……升值了?!?br>
7年月,晚,布雷沃酒店。
愛討厭這家酒店。
布雷沃以其古的品味而聞名,這是“”(Ol Mney)——那些詡為荷蘭移民后裔的阿斯、諾克斯家族的聚集地。
但這種品味,愛來,只意味著昏暗的煤氣燈、厚重到發(fā)霉的鵝絨窗簾,以及空氣那股試圖用劣質(zhì)水掩蓋的、陳舊的油膩氣味。
更重要的是,它很貴。
“侯爵,這是兩份請柬。
份是今到的,另份……剛剛到。”
格斯將兩個質(zhì)托盤呈。
愛拿起個。
信封是厚重的奶油卡紙,邊緣用墨綠勾勒,散發(fā)著紫羅蘭的氣。
火漆,是阿斯家族的紋章。
他打了它。
“卡洛琳·阿斯夫榮地邀請阿什頓侯爵閣,于本周晚,參加榆樹(阿斯的鄉(xiāng)間別墅)舉行的型秋季晚宴?!?br>
格斯的呼有些急促。
這是入場券。
紐約,只有阿斯夫點頭,個才算“存”。
她是“西名”的定者,是紐約社交界的。
愛的指敲了敲卡片。
他知道,接受這份邀請,意味著他將立刻被階層接納。
他將為他們對抗新暴發(fā)戶的“裝飾品”。
安,面,但也文值。
他將為阿斯夫的寵物。
他將目光移向二個托盤。
這份請柬……截然同。
它沒有紋章,沒有水。
信封是的,紙張是紙廠生產(chǎn)的、昂貴的重磅道林紙。
面的字跡,是花哨的法式寫,而是用種準的斯賓塞字寫。
“科尼厄斯·范比爾(Crneli Vnerilt)先生,及廉·亨·范比爾(Willim H. Vnerilt)先生,邀請阿什頓侯爵閣,于明晚,盛頓廣場0號,進晚餐?!?br>
格斯的喉結滾動了。
范比爾。
這個名字的紐約,既“面”,也“貴”。
它只表件事——“”。
它是鐵路的轟鳴聲,是渡輪的汽笛聲。
是那個目識、靠著粗的壟斷和殘酷的商戰(zhàn),積累了近億元財?shù)摹皽蕦ⅰ笨颇岫蛩埂?br>
阿斯夫和她的“西”,公鄙范比爾家族,稱他們?yōu)殍F路暴發(fā)戶,拒絕他們進入“貴”的社交圈。
“侯爵……”格斯低聲說,“阿斯夫的晚宴……是安的選擇。
巴林行……巴林行要的是,格斯。
是安?!?br>
愛著范比爾的請柬。
“阿斯夫是施舍個位置。
而范比爾……他們是個位置?!?br>
他拿起阿斯夫的請柬,走到壁爐旁。
“格斯,準備回信?!?br>
“是……是給阿斯夫嗎?”
愛沒有回答。
他松,那張昂貴的、散發(fā)著紫羅蘭氣的卡片,火焰卷曲、變。
“回信給范比爾先生。
告訴他,我很榮。”
“!”
格斯的聲音變了調(diào),“您……您拒絕了阿斯夫?
紐約,沒有這么!
這……這是社交!
如范比爾也接納您……他們的?!?br>
愛的聲音很靜。
“因為科尼厄斯想要他兒子的家族,進入西的名。
而阿斯夫重的是血統(tǒng)。
我這個侯爵,就是范比爾家族洗血統(tǒng)的門票?!?br>
他轉(zhuǎn)過身,目光穿透了昏暗的房間。
“而我,”他頓了頓,“我要的,是他們的鐵路。”
二晚,愛出廉·H·范比爾宅邸。
如說布雷沃酒店是陳舊,那范比爾的家,就是“窒息”。
愛站門廳。
這沒有品味,只有堆砌。
法運來的型油畫、意切割的理石雕像模仿著羅諸、以及比阿什頓城堡的穹頂還要、還要刺眼的型水晶吊燈。
煤氣燈被到了,將整個房間照得如同晝,也暴露了那些鍍裝飾隱藏的粗糙。
“阿什頓侯爵閣。”
廉·亨·范比爾站樓梯。
他是個矮胖的、留著濃密絡腮胡的男。
與他那聲名藉的父親科尼厄斯同,廉起來更像個勤勉的計師。
他穿著得的西裝,沒有佩戴何珠寶,只是用銳的眼睛,審著愛。
“范比爾先生。
感謝您的盛款待?!?br>
愛欠身,禮儀完瑕。
“我們家族對的貴族,向懷有敬意。”
廉·亨說,語氣淡,“請。
我父親等您。
他……對您的英鐵路很感興趣?!?br>
愛知道,這是試探。
他被領進間煙霧繚繞的書房。
科尼厄斯·范比爾正坐張的紅木椅子。
他己經(jīng)7歲了。
這是個奇,個怪物。
個從史泰登的窮子,靠著艘破船起家,終掌控了紐約央鐵路和整個部的交命脈。
他沒有站起來。
他穿著件松垮的睡袍,夾著根粗的雪茄,灰的頭發(fā)蓬蓬的。
他的眼睛,是愛見過的渾濁、也明的眼睛。
“你,”科尼厄斯了,聲音嘶啞,帶著濃重的史泰登音,“就是那個侯爵?”
“晚,范比爾先生?!?br>
愛保持著笑,毫退縮地與他對。
“哼。”
科尼厄斯哼了聲,“我討厭英。
你們的音,你們的衣服,還有你們的行。
巴林行……群血鬼。”
愛的臟收緊了。
“父親?!?br>
廉·亨試圖干預,“侯爵閣是我們的客?!?br>
“客?
他來這兒,和我所有的客目的樣!”
科尼厄斯用雪茄指著愛,“他們都想要我的!
尤其是這個該死的候!”
他猛地咳嗽起來,廉·亨趕忙前拍打他的背。
這就是新。
粗、首接、毫掩飾的叢林法則。
“杰·庫克完蛋了!
他以為他能靠印來修鐵路!
蠢貨!”
科尼厄斯喘息著,“,爾街那幫混蛋關門了!
他們都想我死!
我范比爾的鐵路也跟著起完蛋!”
他突然轉(zhuǎn)向愛,目光如鷹隼:“說吧,侯爵。
你敦的那些朋友,是是也覺得我完蛋了?
巴林行是是己經(jīng)準備來我的尸了?”
廉·亨緊張地著愛。
愛知道,如他試圖用交辭令來敷衍,他被立刻趕出去。
愛深了氣。
“范比爾先生,”他,聲音清晰而冷靜,“巴林行的胃很,但他們尸。
他們只膽鬼?!?br>
書房陷入了寂靜。
廉·亨的臉變了。
科尼厄斯瞇起了眼睛,停止了咳嗽:“……你我膽鬼?”
“我杰·庫克是膽鬼?!?br>
愛迎著他的目光,“他把寶押了政府和機者身。
而您,先生,您把寶押了鋼鐵和運輸。
這是實業(yè)?!?br>
“話?!?br>
科尼厄斯冷笑,“但恐慌面前,實業(yè)文值。
我的股票也跌!”
“那是因為您,和所有樣,都爾街?!?br>
愛走前,徑首走到了科尼厄斯的地圖前。
那是張的地圖,面用紅藍鉛筆,標注著范比爾和他的敵們的鐵路。
“先生們,這場恐慌,是爾街的災難。
但對您來說……”愛的指,點了地圖個關鍵的節(jié)點——芝加。
“……對您來說,這是場清掃。”
廉·亨瞳孔縮。
“您的敵,是恐慌,而是賓夕法尼鐵路?!?br>
愛繼續(xù)說道,他的聲音有種篤定,“而恐慌,正幫您死那些依附于賓夕法尼的公司。”
“杰·庫克的太洋鐵路完蛋了。
但他是唯個。
鐵路休。
所有的型接駁,都像待宰的羔羊?!?br>
“你想說什么?”
廉·亨忍住。
“我想說,紐約證券交易所休市,是您這輩子的消息?!?br>
愛轉(zhuǎn)過身,著這對父子。
“因為,股票價格毫意義。
才是切。
而您,先生,”他向科尼厄斯,“您有充沛的?!?br>
科尼厄斯沉默了。
“,惜切價,用,去收那些破產(chǎn)的鐵路。
是用股票,是用。
別是那些連接芝加和紐約的路?!?br>
“……這是吞并?!?br>
廉·亨低聲說,聲音帶著絲興奮。
“這是重組?!?br>
愛糾正他。
“重組……”廉·亨咀嚼著這個詞。
“巴林行敦,就是這么66年的廢墟,吞并那些行的。”
“他們稱之為危機的機。
我以為……更懂這個?!?br>
科尼厄斯終于有了動作。
他扔掉了雪茄,用他那龐的身軀,站了起來。
他走到愛面前。
“侯爵……”他嘶啞地說,“你很講故事。
但你來這兒,是為了給我課的?!?br>
“我是來尋求聯(lián)盟的?!?br>
愛首著他。
“聯(lián)盟?”
科尼厄斯笑了,露出發(fā)的牙齒,“和我?
個英貴族,和史泰登的船夫?”
“個擁有未來的船夫,和個擁有過去的貴族?!?br>
愛說,“您有的財,但阿斯夫甚至讓您的孫,踏進她的舞。
而我,阿什頓侯爵,我可以讓阿斯夫親來邀請我的……岳母?!?br>
科尼厄斯的笑容僵了臉。
“你……”科尼厄斯的眼睛,次露出了商之的、屬于的欲望。
“阿斯夫昨邀請了我?!?br>
愛靜地陳述事實,“我燒了她的請柬。”
科尼厄斯盯著他了足足秒。
突然,他發(fā)出陣雷鳴般的、粗的笑。
“哈哈哈哈!
燒了!
燒了她的請柬!”
他猛地拍廉·亨的肩膀,“廉!
你聽到了嗎!
這子燒了那個巫婆的請柬!”
他笑得前仰后合,首到再次劇烈咳嗽起來。
廉·亨扶住了他。
“子,”科尼厄斯緩過氣來,他重新坐,但姿態(tài)己經(jīng)變了,“你很有種。
我喜歡有種的?!?br>
他頓了頓,拿起根新的雪茄。
“廉,給我和侯爵閣,倒杯的蘭地?!?br>
......,布雷沃酒店。
愛推房門。
格斯立刻迎了來,拿著件睡袍,臉寫滿了焦慮。
“侯爵?
您……您沒事吧?
我聽說范比爾家族……非常粗魯……”愛擺了擺,徑首走到書桌前,倒了杯冷水。
他氣喝干,冰冷的液讓他因興奮而有些發(fā)熱的腦冷靜了來。
關,過了。
他得了入場券。
他向范比爾家族展示了價值——既有社交價值,也有商業(yè)價值。
“?”
格斯他語,更加擔了。
“格斯?!?br>
愛。
“,。”
“明,去給我找個律師。
的,也是面的律師?!?br>
“……面?”
“個敢于起訴教,或者敢于和紐約市政府打官司的那種律師?!?br>
愛說。
“,恕我首言……我們?yōu)槭裁匆睈鄞驍嗔怂?,他從己的行李,拿出了份發(fā)的、破舊的文件。
這是他父親的遺物之,份被他父親斥為的資合同。
“因為,”愛將文件攤桌。
那是份關于賓夕法尼西部片荒地石油采權的早期合同。
而合同的末尾,債務(他父親)的簽名旁,債權的簽名,清晰可見。
“約翰·戴維森·洛克菲勒。”
“我狩獵范比爾家族的同,”愛著那個名字,低聲說道,“我須確保,另頭鯊魚,從背后咬斷我的腿?!?br>
“格斯,我們來紐約,是為了求生的?!?br>
“我們是來收債的?!?br>